Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時(shí)間:2022-04-26 瀏覽次數(shù): 次
化工產(chǎn)品翻譯-近些年,化工行業(yè)的涉外交流頻繁,中外就化工行業(yè)的合作越來越深入,在這個(gè)交流中自然會(huì)涉及化工翻譯,前面一再?gòu)?qiáng)調(diào)化工行業(yè)的技術(shù)更新快,危險(xiǎn)系數(shù)高,所以化工翻譯更是馬虎不得,需要更加嚴(yán)謹(jǐn)。因此,化工產(chǎn)品翻譯也有了更重要的作用。
化工產(chǎn)品翻譯-化工行業(yè)翻譯包括實(shí)驗(yàn)室用品、無(wú)機(jī)非金屬材料、螺桿泵、炔烴、分離設(shè)備、滴管、空氣凈化裝置、無(wú)機(jī)復(fù)合材料、螢石、汞、碳素材料、帶式干燥設(shè)備等翻譯服務(wù)。以及各種其他的行業(yè),和化工行業(yè)密切相關(guān)。
化工產(chǎn)品翻譯-首先,做化工翻譯時(shí),要注意用詞的準(zhǔn)確性。化工行業(yè)的文體最大特點(diǎn)就是語(yǔ)言精練,所以在翻譯過程中一定要做到言簡(jiǎn)意賅。其次,做化工翻譯時(shí),要注重專業(yè)知識(shí)的積累,因?yàn)榛ば袠I(yè)涉及領(lǐng)域較多,比如地質(zhì),地理,物理,化學(xué),計(jì)算機(jī)等各個(gè)領(lǐng)域。最后,在做化工翻譯時(shí),會(huì)經(jīng)常遇到很多長(zhǎng)句或者語(yǔ)態(tài)復(fù)雜的句子,這給翻譯工作造成了很大的困擾,而且化工行業(yè)經(jīng)常會(huì)有很多派生詞,復(fù)合詞和縮略語(yǔ),因此在翻譯過程中,一定要在通讀全文的基礎(chǔ),對(duì)長(zhǎng)句進(jìn)行拆分后重組,并且對(duì)詞匯進(jìn)行多方考究,來回推敲,只有這樣才能保證翻譯質(zhì)量。
化工產(chǎn)品翻譯-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。