Customercenter
客戶中心
文章來源:天虹翻譯 發(fā)布時間:2022-09-28 瀏覽次數(shù): 次
專業(yè)筆譯翻譯水平-筆譯翻譯,我們從字面上去就講不難理解,就是原有一種文字用另外一種語言用文字表達(dá)、解釋和描述出來原文,這就是筆譯翻譯的概念。簡潔解釋筆譯翻譯就是處理書面語言的筆頭書面翻譯。一般地總的來說,筆譯翻譯的過程就是正確理解原文和創(chuàng)造性的,并用另一種語言創(chuàng)造性地再現(xiàn)原文的過程。
專業(yè)筆譯翻譯水平-翻譯是書面翻譯文,必須經(jīng)得起檢查、琢磨和推敲,一般還要長期保存很長時間。特別是一些政策性很強(qiáng)的政府或外交部的聲明,領(lǐng)導(dǎo)人的講話稿,或者具有國際法律性質(zhì)的公報、協(xié)議、條約、議定書、國際會議文件等。對筆翻譯要求更高,譯文不僅要譯文準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn),而且還要通順、美觀。
專業(yè)筆譯翻譯水平-筆譯翻譯是書面翻譯文。翻譯文的質(zhì)量必須要求嚴(yán)謹(jǐn),必須經(jīng)得起審核檢查、琢磨和推敲,總體。一般來講說,翻譯需要達(dá)到的是“忠實(shí)、通順”。忠實(shí),要求翻譯人員把作者完整準(zhǔn)確地表達(dá)原文的內(nèi)容和意思完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來,不能得有任何的篡改、歪曲、和遺漏的部分;通順是指譯稿文讀起來流暢通順,意思完整。很多不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓竞蛡€人對于看不懂的原文,可能會胡亂隨意翻譯自己不理解的原文,最后終導(dǎo)致錯誤和遺漏譯文的情況。
專業(yè)筆譯翻譯水平-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。