Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時(shí)間:2022-10-27 瀏覽次數(shù): 次
標(biāo)準(zhǔn)翻譯的要求-翻譯標(biāo)準(zhǔn)在翻譯理論中復(fù)雜且難把握,對(duì)于翻譯中一些標(biāo)準(zhǔn)的理解是仁者見仁,智者見智的,翻譯工作者對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的討論似乎從未停止過,它歸根到底是對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)問題,而圍繞這些標(biāo)準(zhǔn)的爭論實(shí)際上是對(duì)于翻譯的定義、性質(zhì)、策略的方面進(jìn)行分析和探討。
標(biāo)準(zhǔn)翻譯的要求-漢語和英語分別屬于不同語系,兩者在詞匯、句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上具有很多的差異。當(dāng)原文的思想內(nèi)容與譯文的表達(dá)方式有矛盾不易采用直譯的方法處理時(shí),就應(yīng)該采用意譯法,意譯就是不拘泥與原文的形式,重點(diǎn)在于正確表達(dá)原文的內(nèi)容。
標(biāo)準(zhǔn)翻譯的要求-對(duì)于專業(yè)的翻譯公司,在真正開始翻譯之前,肯定會(huì)對(duì)各種要翻譯的材料進(jìn)行嚴(yán)格審查,并且與客戶進(jìn)行很好的溝通。在審查的過程中,就要定出初步的方案,從而能夠讓整個(gè)翻譯過程變得更加順利,而且也只有在審查過程中變得更加精細(xì)一些,才能確定究竟是什么領(lǐng)域的翻譯。
標(biāo)準(zhǔn)翻譯的要求-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。