Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2023-02-07 瀏覽次數(shù): 次
專業(yè)同傳翻譯公司- 很多人的印象是同聲傳譯收入高,卻不知道同聲傳譯背后的辛苦。 很多做會(huì)議同聲傳譯的譯員需要提前十天做口譯準(zhǔn)備,在翻譯的時(shí)候就需要運(yùn)用一些翻譯技巧,讓翻譯出來(lái)的內(nèi)容更貼切、更貼切。
專業(yè)同傳翻譯公司-在同聲傳譯過(guò)程中,經(jīng)常使用的一個(gè)技巧就是補(bǔ)償法。 中文更注重意義,而英文更注重形式。 這兩個(gè)不同的點(diǎn)要求譯者有時(shí)需要自己填寫(xiě)一些信息。
專業(yè)同傳翻譯公司在同聲傳譯中,譯員無(wú)法像其他形式的譯員那樣通過(guò)記憶或做筆記來(lái)幫助他翻譯一個(gè)完整的句子。 同聲傳譯員需要在聽(tīng)到發(fā)言者所說(shuō)的內(nèi)容后立即進(jìn)行翻譯。 同時(shí),在翻譯的過(guò)程中,需要清楚地回憶說(shuō)話人的句子,所以如果不能立即翻譯說(shuō)話人的內(nèi)容,會(huì)給后續(xù)的記憶帶來(lái)很大的壓力。
專業(yè)同傳翻譯公司-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門(mén)子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。