Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時(shí)間:2023-04-10 瀏覽次數(shù): 次
專業(yè)宣傳畫冊翻譯公司- 當(dāng)今世界,中外交流越來越頻繁。無論是酒店餐飲、零售行業(yè)還是企業(yè),都會(huì)尋求各種宣傳方式來吸引更多的關(guān)注,努力與世界接軌。宣傳冊是其中一種方式,中外文的差異增加了宣傳的難度。因此,對小冊子翻譯的需求越來越大。那么,翻譯宣傳冊需要注意什么呢?
專業(yè)宣傳畫冊翻譯公司-使翻譯自然。也就是說,譯文要用流利的英語表達(dá)來傳達(dá)原文信息,譯文所采用的句法和語法結(jié)構(gòu)既要符合英語規(guī)范,又要避免使用晦澀繁瑣的表達(dá)方式。詞序的繁瑣表達(dá)不僅影響讀者的理解,甚至?xí)屪x者感到厭煩,自然也達(dá)不到宣傳的效果。
專業(yè)宣傳畫冊翻譯公司-由于漢英語言的差異,在宣傳冊翻譯過程中,漢語句子的主語不一定適合做翻譯句子的主語。根據(jù)英語中重要信息一般都是預(yù)先安排好的原則,漢譯英時(shí)可以根據(jù)實(shí)際需要選擇合適的主語。此外,漢語中經(jīng)常使用動(dòng)詞。一個(gè)長句可以用幾個(gè)動(dòng)詞,而英語中多使用名詞和形容詞,一個(gè)英語句子只能有一個(gè)謂語動(dòng)詞。所以在漢譯英的時(shí)候,有些動(dòng)詞可以適當(dāng)轉(zhuǎn)換成形容詞。英譯漢時(shí),英語形容詞要適當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)換成漢語動(dòng)詞。
專業(yè)宣傳畫冊翻譯公司-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。