Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2023-10-24 瀏覽次數(shù): 次
質(zhì)量體系翻譯原則-質(zhì)量體系文件翻譯是一項(xiàng)非常常見(jiàn)的翻譯業(yè)務(wù)。 質(zhì)量體系是實(shí)施質(zhì)量管理的組織結(jié)構(gòu)、職責(zé)、程序、過(guò)程和資源。 它們既相對(duì)獨(dú)立,又相互依存。 質(zhì)量體系文件是保證質(zhì)量檢驗(yàn)過(guò)程的重要參考。
質(zhì)量體系翻譯原則-質(zhì)量體系文件與普通文本不同,因此對(duì)翻譯質(zhì)量的要求非常嚴(yán)格。 原則上的錯(cuò)誤是不允許的。 稍有不慎,就可能引發(fā)質(zhì)量安全事故,使企業(yè)陷入困境,給企業(yè)造成不可估量的損失。對(duì)于一個(gè)企業(yè)來(lái)說(shuō),質(zhì)量是其生存的基石,質(zhì)量體系文件是保證質(zhì)量的參考。 因此,在翻譯質(zhì)量體系文件時(shí),一定要認(rèn)真、嚴(yán)謹(jǐn)。
質(zhì)量體系翻譯原則-質(zhì)量體系認(rèn)證翻譯需要高度的專業(yè)素養(yǎng),要求翻譯人員具備質(zhì)量管理體系、認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)等方面的專業(yè)知識(shí)。質(zhì)量體系認(rèn)證術(shù)語(yǔ)翻譯嚴(yán)謹(jǐn),要求譯者準(zhǔn)確理解和翻譯認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)。 質(zhì)量體系認(rèn)證翻譯的格式規(guī)范要求翻譯人員掌握認(rèn)證文件的格式要求,并保證翻譯文件的格式與原文件的格式一致。
質(zhì)量體系翻譯原則-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,我們不斷提升翻譯服務(wù)質(zhì)量,使不同行業(yè)、不同要求的客戶,都可以在天虹翻譯找到適合的解決方案。我們努力讓客戶的工作變得更便捷、更順暢,我們的實(shí)力正吸引著每一位客戶永久使用天虹翻譯的服務(wù)。我們嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量控制體系、規(guī)范業(yè)務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),打造一支系統(tǒng)化、專業(yè)化、經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯團(tuán)隊(duì),好的翻譯團(tuán)隊(duì)鑄造了我們優(yōu)質(zhì)的翻譯質(zhì)量。