Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2020-09-17 瀏覽次數(shù): 次
考察口譯-考察是一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ),一是官吏政績(jī)的評(píng)價(jià),二是觀察研究,三是現(xiàn)場(chǎng)觀察調(diào)查,四是考試??谧g(也稱為口譯)是一項(xiàng)翻譯活動(dòng),顧名思義,口譯是指口語(yǔ)方式,將譯入語(yǔ)轉(zhuǎn)換為譯出語(yǔ)方式,進(jìn)行口譯,也就是說(shuō),當(dāng)說(shuō)話者仍在說(shuō)話時(shí),口譯者將同時(shí)進(jìn)行翻譯。
考察口譯-口譯工作應(yīng)注意的幾個(gè)問(wèn)題: 口譯人員必須理解翻譯的基本理論和要求,同時(shí)掌握口譯技術(shù)并運(yùn)用。在現(xiàn)場(chǎng)口譯之前,必須做好語(yǔ)言、技術(shù)和心理準(zhǔn)備時(shí)兼作編輯工作,調(diào)整和刪減說(shuō)話人的意思,語(yǔ)言條理清晰的大腦記錄和筆記有機(jī)并用,避免泄露說(shuō)話內(nèi)容,知識(shí)廣泛是口譯工作的基礎(chǔ),口譯和筆譯是同屬翻譯工作,但兩者各有特點(diǎn),其理論技術(shù)和要求各不相同??谧g的最大特點(diǎn)是時(shí)間的緊迫性、表達(dá)的準(zhǔn)確性和工作的獨(dú)立性。推敲對(duì)話的時(shí)間很少,不能推敲。而且,很多情況下不能使用工具書(shū)。譯員必須在短時(shí)間內(nèi)正確把握兩種語(yǔ)言的重復(fù)轉(zhuǎn)換。
考察口譯-口譯是我國(guó)對(duì)外交流和國(guó)際交往的橋梁和紐帶之一,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國(guó)對(duì)外改革開(kāi)放的必然要求。進(jìn)一步推行口譯專業(yè)資格證書(shū)考試,提高口譯人員的素質(zhì),加強(qiáng)口譯人才隊(duì)伍建設(shè),符合我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要。口譯者在我國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步中發(fā)揮著十分重要的作用,尤其是在吸收國(guó)外先進(jìn)科學(xué)技術(shù)、加強(qiáng)國(guó)際交流與合作方面,譯者更是一座橋梁和紐帶。譯者政治素質(zhì)和業(yè)務(wù)素質(zhì)的提高,對(duì)我國(guó)全面加強(qiáng)政治、經(jīng)濟(jì)、科技等領(lǐng)域的國(guó)際合作起著至關(guān)重要的作用。
考察口譯-天虹翻譯公司是一家中國(guó)知名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,我們服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。