Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時(shí)間:2024-06-14 瀏覽次數(shù): 次
正規(guī)意大利語翻譯公司-意大利是一個(gè)擁有悠久歷史和豐富文化遺產(chǎn)的國家,文化和語言對翻譯來說都是非常重要的方面。因此,翻譯人員需要對意大利的文化和語言有一定的了解。由于意大利語作為較早成熟的“拉丁語方言”,在語法上,它保持了“拉丁語”的大部分特點(diǎn)。它的各種方言之間的差別很大,許多方言不能與標(biāo)準(zhǔn)意大利語溝通。從文字本身而言,意大利語的名詞分陰陽兩性,有單復(fù)數(shù)的變化,冠詞以及修飾名詞的形容詞要與名詞保持性數(shù)的一致,因此意大利語的句子是牽一發(fā)而動(dòng)全身,一處變處處變。
正規(guī)意大利語翻譯公司-意大利語在翻譯時(shí)相對其他西方語言較為簡單,法語、英語和德語經(jīng)常出現(xiàn)閱讀方式與發(fā)音規(guī)律不相同,或者多個(gè)單獨(dú)單詞的發(fā)音經(jīng)常發(fā)生改變,這種現(xiàn)象在意大利語翻譯中很少見,意大利語翻譯中的每個(gè)音節(jié)都按照規(guī)律發(fā)音。幾乎所有的意大利單詞的以元音結(jié)尾,不像其他語言弱化現(xiàn)象,即使重讀元音也是如此。不管這個(gè)詞有多長,音節(jié)越多,最后的元音必須同樣明確無誤的對發(fā)布的所有元音,聲音不能吃。意大利語語法很難。名詞和形容詞的結(jié)尾有單數(shù)和復(fù)數(shù)變化。注意動(dòng)詞時(shí)態(tài)和人稱的變化。對于意大利語學(xué)生來說,就是因?yàn)檫@樣的原因而無法進(jìn)步,也是今后不論是在學(xué)習(xí)還是生活中需要注意的方面。了解意大利人生活背景,文化、風(fēng)俗是相當(dāng)重要的,也是交往中至關(guān)重要的因素。
正規(guī)意大利語翻譯公司-意大利語有著與漢語不同的語法結(jié)構(gòu)和風(fēng)格,所以在意大利語的翻譯工作中,譯者必須充分理解原文的含義。 快速翻譯原文內(nèi)容,很可能會忽略或翻譯不正確的原文意思。 因此,在進(jìn)行意大利語翻譯時(shí),要仔細(xì)閱讀原文,理解其真實(shí)含義,避免誤解和漏譯。
正規(guī)意大利語翻譯公司-天虹翻譯公司是一家中國有名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設(shè)有分公司。我們服務(wù)遍及30多個(gè)地區(qū),并幫助國內(nèi)外客戶和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原則,始終處于穩(wěn)健發(fā)展的狀態(tài)。我們嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量控制體系、規(guī)范業(yè)務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),打造了一支系統(tǒng)化、專業(yè)化、經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯團(tuán)隊(duì),好的翻譯團(tuán)隊(duì)鑄造了我們優(yōu)質(zhì)的翻譯質(zhì)量。天虹翻譯服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。