Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時間:2024-06-19 瀏覽次數(shù): 次
專業(yè)機械行業(yè)領(lǐng)域翻譯服務(wù)-機械設(shè)備和設(shè)備無論從生產(chǎn)制造還是出口貿(mào)易方面都離不開產(chǎn)品翻譯,機械翻譯的專業(yè)性要求很高。 為了簡潔、美觀、用語的標(biāo)準(zhǔn)化,機械翻譯工作中會大量使用縮略語。 一個是列舉固定短語中各單詞的首字母,也有在各文字后加上句號大寫的; 一個是半縮寫,由短語的前兩個單詞的首字母和后一個單詞組成。 一是縮短某個單詞的一部分。 例如,開頭部分、末尾部分、中間部分、兩端部分等。
專業(yè)機械行業(yè)領(lǐng)域翻譯服務(wù)-機械翻譯的目的是表達科技的概念、理論和事實。 與普通翻譯相比,它更注重客觀事實和真實理論,具有較強的專業(yè)性。 機械翻譯要重視合理性和邏輯性,譯者要把習(xí)慣用法和機器文體聯(lián)系起來,盡量準(zhǔn)確完整地表達原文信息。 與機械翻譯相關(guān)的詞匯大部分具有機械背景,是“機械工具”機床、“gear”齒輪、“compressor”壓縮機等機械、機械方面的常用術(shù)語。機械翻譯的詞匯大部分不是由單一的詞語組成的,對于許多復(fù)雜的機器名稱、零件,其命名大多由多種詞語復(fù)合而成,在翻譯時應(yīng)特別注意。
專業(yè)機械行業(yè)領(lǐng)域翻譯服務(wù)-機械領(lǐng)域的內(nèi)容翻譯有一定的技術(shù),如對名詞和動詞采用直接翻譯方式。 在很多情況下,名詞和動詞可以直接翻譯,其中一些詞匯沒有可替代性。 甚至有獨立性,因此,這類翻譯種對名詞和動詞采用直接翻譯方式。 當(dāng)然,在一些特殊情況下,為了保障符合漢語的語言表達習(xí)慣,會采用翻譯方式。
專業(yè)機械行業(yè)領(lǐng)域翻譯服務(wù)-天虹翻譯公司是一家中國有名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設(shè)有分公司。我們服務(wù)遍及30多個地區(qū),并幫助國內(nèi)外客戶和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原則,始終處于穩(wěn)健發(fā)展的狀態(tài)。我們嚴格執(zhí)行質(zhì)量控制體系、規(guī)范業(yè)務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),打造了一支系統(tǒng)化、專業(yè)化、經(jīng)驗豐富的翻譯團隊,好的翻譯團隊鑄造了我們優(yōu)質(zhì)的翻譯質(zhì)量。天虹翻譯服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機電、汽車、航空、船舶、時尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。