Customercenter
客戶中心
文章來源:天虹翻譯 發(fā)布時間:2020-01-06 瀏覽次數(shù): 次
想要進行質量體系文件專業(yè)翻譯就要先了解質量體系是什么,質量體系是為了實施質量管理的組織機構、職責、程序、過程和資源。彼此間是相對獨立的,但其間又有相互依存的內在聯(lián)系。程序是組織結構的繼續(xù)和細化,也是職權的進一步補充,可使組織結構更加規(guī)范化,起到鞏固和穩(wěn)定組織結構的作用。程序和過程是密切相關的。有了質量保證的各種程序性的文件,有了規(guī)范的操作手冊,才能保證檢驗過程高質量完成。
一般情況下,國內企業(yè)要把產(chǎn)品出口到國外或者為國外公司提供加工材料等,必須有相關的質量體系認證,在接受國外企業(yè)機構檢查的時候,不可避免的需要進行質量手冊和相關質量體系認證文件的翻譯。此時,肯定是需要找一家質量體系文件專業(yè)翻譯公司來完成這個任務。
質量體系文件專業(yè)翻譯,主要涉及到的翻譯服務是外語筆譯和多語種互譯等。在特殊設定下還需要進行本地化翻譯,比如,質量手冊內包含本地區(qū)特殊的工藝或者習俗等。一般情況下,英語翻譯等其他小語種翻譯的工作范圍僅用于普通的商務翻譯,或者大眾圖書的翻譯。
質量體系基本上市每個公司都需要的,比較常見也是比較正規(guī)的,質量體系文件專業(yè)翻譯就要找一個正規(guī)可靠地翻譯公司,當然翻譯公司也需要用有一套自己的質量體系管理,大致有評估與承接,譯員翻譯,專業(yè)校審,統(tǒng)稿排版等幾個方面,體系越健全,越透明,標準化程度越高,自然就能形成競爭優(yōu)勢,正規(guī)的翻譯公司從來不會惡意競爭。