Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時間:2020-12-07 瀏覽次數(shù): 次
地質(zhì)水電翻譯-地質(zhì)總結(jié)了地球的性質(zhì)和特征。它的內(nèi)容主要涉及地球的物質(zhì)組成、結(jié)構(gòu)、構(gòu)造、發(fā)育歷史等方面,包括圈層分異、物理化學(xué)性質(zhì)、巖石性質(zhì)、礦物成分、巖體產(chǎn)狀、接觸關(guān)系、構(gòu)造形成史、生物演化史、氣候變化史、礦藏賦存狀況及分布規(guī)律等。地質(zhì)學(xué)范疇是一個綜合概念,用來描述地球的構(gòu)造狀況。
地質(zhì)水電翻譯-水力發(fā)電是水利科技名詞,簡稱水電。它的含義是水、電、水力發(fā)電等。水電是一種清潔能源,可再生,無污染,運行成本低,易于進(jìn)行電力調(diào)峰,有利于提高資源利用率和綜合經(jīng)濟效益。隨著世界范圍內(nèi)傳統(tǒng)能源的日益緊張,世界各國普遍重視水力發(fā)電,大力發(fā)展水能資源。無論在水資源資源方面,還是在水資源方面,中國都處于世界領(lǐng)先地位。
在國際市場交流日益頻繁的今天,翻譯公司的服務(wù)顯得尤為重要。與其它類型的翻譯不同,地質(zhì)水電翻譯是一門科學(xué),屬于嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)的范疇。經(jīng)過實踐探索的過程,它所表達(dá)的是經(jīng)過實際探究過程之后的一種事實,或是一種現(xiàn)象。因此,使用詞語必須非常嚴(yán)格。要以嚴(yán)謹(jǐn)、科學(xué)、客觀的態(tài)度選詞,使翻譯工作顯得更加專業(yè)化。此外,還有以下兩種方法可用于地質(zhì)水電翻譯中的長句。第一,對于一些太長的句子,比如中文翻譯英文,可以使用英語標(biāo)準(zhǔn)的縮寫,這樣就不會讓譯文顯得累贅,并且可以更有效地傳遞信息。另一種是在地質(zhì)水電翻譯中,可對難譯長句作斷句,但應(yīng)注意避免錯誤的意義翻譯,斷句應(yīng)是將整句恰當(dāng)展開。
地質(zhì)水電翻譯-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機電、汽車、航空、船舶、時尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。