Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時(shí)間:2021-09-09 瀏覽次數(shù): 次
報(bào)告文件翻譯-隨著市場經(jīng)濟(jì)的推進(jìn),各種類型的公司也得到大力發(fā)展,報(bào)告成為了新興產(chǎn)業(yè)。報(bào)告的用途逐漸擴(kuò)大,用于新產(chǎn)品開發(fā)、投融資、公司發(fā)展計(jì)劃、年度發(fā)展等方面。報(bào)告是要告訴上司做了什么樣的工作,做了什么樣的工作,有什么樣的狀況、經(jīng)驗(yàn)、體驗(yàn),今后有什么樣的問題,對領(lǐng)導(dǎo)有什么樣的意見、建議,所以文章里有。
報(bào)告文件翻譯-報(bào)告翻譯包含很多專業(yè)術(shù)語信息,報(bào)告書的翻譯必須嚴(yán)格、正式、準(zhǔn)確,因此報(bào)告書翻譯的選擇必須更加慎重;選擇翻譯時(shí),不僅要選擇有翻譯報(bào)告經(jīng)驗(yàn)的公司,還必須充分理解各公司、產(chǎn)品的專業(yè)術(shù)語,才能保證報(bào)告的翻譯質(zhì)量。報(bào)告的翻譯類型包括總結(jié)報(bào)告的翻譯、審計(jì)報(bào)告的翻譯、項(xiàng)目報(bào)告的翻譯、鑒定報(bào)告的翻譯、市場調(diào)查報(bào)告的翻譯、評價(jià)報(bào)告的翻譯等。
報(bào)告文件翻譯-報(bào)告的翻譯最重要的是準(zhǔn)確地表達(dá)原文的內(nèi)容,所以在進(jìn)行報(bào)告翻譯時(shí),首先需要排版干凈、羅列清晰。通俗易懂的翻譯才顯得更直觀。如果翻譯雜亂的話,也會(huì)看起來像人。英語語法中存在很多從句。所以,譯者一定要搞清楚各個(gè)句子的關(guān)系。否則,就不能保證譯文變得通俗易懂。
報(bào)告文件翻譯-天虹翻譯公司是一家中國有名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設(shè)有分公司。成立至今,天虹翻譯公司致力于為國內(nèi)外企業(yè)、事業(yè)單位和消費(fèi)者提供有競爭力的翻譯服務(wù),提升客戶形象,為客戶創(chuàng)造更大價(jià)值。在過去的18年中,我們的服務(wù)遍及30多個(gè)地區(qū),并幫助國內(nèi)外客戶和合作伙伴取得成功。我們服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。