Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時(shí)間:2021-12-07 瀏覽次數(shù): 次
科研報(bào)告漢化服務(wù)-科技報(bào)告是科技工作者在科研活動(dòng)的各個(gè)階段按照有關(guān)規(guī)定和格式撰寫的,是以積累、傳播和交流為目的,能夠完整、真實(shí)反映從事科研活動(dòng)的技術(shù)內(nèi)容和經(jīng)驗(yàn)的特殊文獻(xiàn)。具有內(nèi)容廣泛、詳細(xì)、具體、完整、技術(shù)含量高、實(shí)用意義大、而且方便交流、時(shí)效性好等其他文獻(xiàn)類型無(wú)法比擬的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)。做好科技報(bào)告工作可以提高科研起點(diǎn),大幅減少科研工作重復(fù)勞動(dòng),節(jié)約科研投資,加快科技向生產(chǎn)力轉(zhuǎn)化。
科研報(bào)告漢化服務(wù)-根據(jù)科學(xué)技術(shù)報(bào)告書中反映的研究階段,大致可以分為兩種。一種是研究過程的報(bào)告,如現(xiàn)狀報(bào)告、初步報(bào)告、中間報(bào)告、進(jìn)度報(bào)告、非正式報(bào)告;另一種是研究結(jié)束時(shí)的報(bào)告,如總結(jié)報(bào)告、結(jié)束報(bào)告、試驗(yàn)結(jié)果報(bào)告、竣工報(bào)告、正式報(bào)告、公開報(bào)告等。根據(jù)報(bào)告的文獻(xiàn)格式,報(bào)告是比較正式的文件;論文、學(xué)術(shù)會(huì)議和期刊擬發(fā)表的報(bào)告;同一專業(yè)或同一機(jī)構(gòu)內(nèi)少數(shù)人交流信息的資料通報(bào);對(duì)外公布的、內(nèi)容比較成熟的摘要文件;技術(shù)翻譯。根據(jù)報(bào)告的使用范圍,可以分為絕密報(bào)告、機(jī)密報(bào)告、機(jī)密報(bào)告、非機(jī)密限制發(fā)行報(bào)告、非機(jī)密報(bào)告、解密報(bào)告等。
科研報(bào)告漢化服務(wù)-翻譯科研報(bào)告的正文前言是寫科研成果的名稱和任務(wù)來源等,包括摘要研究在內(nèi),要求翻譯水平高,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確。科研報(bào)告的最后一段通常是結(jié)論部分,通常包括與國(guó)內(nèi)技術(shù)水平、用途、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)效益的比較。通常附帶圖表或表格文件,請(qǐng)注意轉(zhuǎn)換的格式和字體。與一般資料的翻譯不同,科研報(bào)告的翻譯中含有更多的專業(yè)術(shù)語(yǔ),增加了翻譯的難度,對(duì)譯者提出了更高的要求。在掌握必要的語(yǔ)言知識(shí)和翻譯技能的同時(shí),必須在翻譯的文獻(xiàn)中具備一定的專業(yè)背景,才能更好地完成科研報(bào)告的翻譯。
科研報(bào)告漢化服務(wù)-天虹翻譯公司成立至今,天虹翻譯公司致力于為國(guó)內(nèi)外企業(yè)、政府和消費(fèi)者提供有競(jìng)爭(zhēng)力的翻譯服務(wù),提升客戶形象,為客戶創(chuàng)造更大價(jià)值。在過去的18年中,我們的服務(wù)遍及30多個(gè)國(guó)家,并幫助全球客戶和合作伙伴取得成功。我們服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。