Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2022-01-04 瀏覽次數(shù): 次
醫(yī)學(xué)專業(yè)資料翻譯-進(jìn)入21世紀(jì),隨著生命科學(xué)的迅猛發(fā)展和基因工程,分子克隆和基因芯片等一系列分子生物學(xué)技術(shù)應(yīng)用的不斷深入和完善,同時(shí)隨著人類基因組計(jì)劃的完成和蛋白質(zhì)組計(jì)劃的啟動(dòng)以及人們對(duì)自身保健意識(shí)和生活水平需求的日益增加,現(xiàn)代醫(yī)學(xué)模式發(fā)生了根本性的變化
醫(yī)學(xué)專業(yè)資料翻譯-同時(shí)隨著現(xiàn)代醫(yī)學(xué)模式的轉(zhuǎn)變和醫(yī)療需求的變化,醫(yī)療質(zhì)量已經(jīng)涉及到工作效率、費(fèi)用控制、服務(wù)態(tài)度等多個(gè)方面,成為醫(yī)務(wù)人員素質(zhì),技術(shù)服務(wù)水平,設(shè)施環(huán)境條件,醫(yī)療費(fèi)用高低,管理水平的綜合體現(xiàn)?,F(xiàn)代化醫(yī)院的質(zhì)量管理是突破單純醫(yī)療技術(shù)和生物醫(yī)學(xué)效果的質(zhì)量管理,成為經(jīng)營(yíng)管理、科技管理、醫(yī)療業(yè)務(wù)管理有機(jī)結(jié)合的全方位質(zhì)量管理,從而將質(zhì)量管理提高到醫(yī)院發(fā)展戰(zhàn)略上。
醫(yī)學(xué)專業(yè)資料翻譯-醫(yī)學(xué)資料翻譯必須忠實(shí)于原文,遵循客觀準(zhǔn)確的原則,科學(xué)完整地傳達(dá)原文的意思,不可以有翻譯遺漏、篡改、增刪的現(xiàn)象。 翻譯資料一般面向醫(yī)學(xué)專家,對(duì)翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性要求相對(duì)較高,且部分醫(yī)學(xué)資料的用途直接關(guān)系到患者的生命安全,因此翻譯必須慎重。 例如,國(guó)際醫(yī)療器械說(shuō)明書(shū)的翻譯,為了治療者的安全和潛在的風(fēng)險(xiǎn),這些器械的組裝和使用必須正確。 西藥都是英文說(shuō)明,從產(chǎn)品名稱到效果分析、服用方法、相關(guān)副作用都需要準(zhǔn)確、專業(yè)的翻譯。 只有翻譯達(dá)到信息傳播的有效性,才能真正發(fā)揮翻譯的作用。
醫(yī)學(xué)專業(yè)資料翻譯-從事醫(yī)學(xué)翻譯這一塊的,可以說(shuō)入門(mén)比較難。入門(mén)難,比如說(shuō),即便你知道英語(yǔ),并且外語(yǔ)水平很強(qiáng),但是假若沒(méi)有一點(diǎn)醫(yī)藥學(xué)專業(yè)知識(shí)能力的,想破腦袋也翻譯不出來(lái),即便翻譯出來(lái)也是很不規(guī)范的。無(wú)論是英譯中,還是中音譯,都需要先掌握醫(yī)學(xué)名詞才可以的,你寫(xiě)錯(cuò)一個(gè)詞匯也不行,醫(yī)學(xué)可是關(guān)乎生命,這是很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ?,所以在從事醫(yī)學(xué)翻譯之前,必須先掌握醫(yī)學(xué)行業(yè)翻譯。天虹翻譯公司的服務(wù)涵蓋諸多領(lǐng)域,包括醫(yī)藥、機(jī)械、化工、醫(yī)學(xué)、專利、汽車、航空、船舶、建筑、IT等。公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門(mén)子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。