Customercenter
客戶(hù)中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2022-01-11 瀏覽次數(shù): 次
食品專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯-中國(guó)作為四大文明古國(guó)之一,有著悠久燦爛的歷史文化。其中,飲食文化極具地方特色,不同地區(qū)、不同民族特色的食物名稱(chēng)往往能生動(dòng)有趣地反映當(dāng)?shù)孛袼罪嬍澄幕?。為了?shí)現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化在世界范圍內(nèi)的傳播,增強(qiáng)中國(guó)軟文化的綜合實(shí)力,必須加強(qiáng)英語(yǔ)對(duì)傳統(tǒng)文化的翻譯工作。英語(yǔ)作為世界主流語(yǔ)言,是現(xiàn)代社會(huì)國(guó)際交流中重要的共同語(yǔ)言之一。
食品專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯-我國(guó)自古以來(lái)就有民以食為天的說(shuō)法,在美國(guó)心理學(xué)家馬斯洛排列的人類(lèi)五大基本需求中,飲食也處于最基本、最原始的地位。這些表明食物是生活的必需品,是人們生存的基礎(chǔ),關(guān)系到所有人的生命健康。因此,食品相關(guān)工作要求相關(guān)人員具備豐富的專(zhuān)業(yè)知識(shí),在工作中精益求精,翻譯工作也不例外。
食品專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯-21世紀(jì)的今天,人們不僅重視食品的果腹性,還重視食物的營(yíng)養(yǎng)性和健康性。因此,食品類(lèi)翻譯的獨(dú)特性不僅有專(zhuān)門(mén)的行業(yè)術(shù)語(yǔ),還與營(yíng)養(yǎng)、健康相關(guān)的知識(shí)有關(guān)。因此,這樣的譯者對(duì)譯者的要求很高,譯者必須將術(shù)語(yǔ)和行業(yè)背景的知識(shí)融合起來(lái)才能準(zhǔn)確無(wú)誤。食物關(guān)系到人類(lèi)的健康,它的重要性決定了譯者在翻譯過(guò)程中變得“一絲不茍”。在這樣的翻譯中,模糊的句子是可憎的,任何一個(gè)詞都應(yīng)該是準(zhǔn)確和恰當(dāng)?shù)摹T僬?,譯者必須完全表達(dá)原文的意思,不要斷章取義。
食品專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶(hù)涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車(chē)、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車(chē)、通用電氣、西門(mén)子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。