Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時(shí)間:2022-03-22 瀏覽次數(shù): 次
食品安全標(biāo)準(zhǔn)翻譯-食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)由衛(wèi)生部制定。制定食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)當(dāng)充分考慮食品安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)價(jià)結(jié)果和食用農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)價(jià)結(jié)果,參照相關(guān)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和國(guó)際食品安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)價(jià)結(jié)果,廣泛聽取食品生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)者和消費(fèi)者的意見,經(jīng)食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)審查委員會(huì)審查合格。 制定食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)有嚴(yán)格程序,一般分以下幾個(gè)步驟制定標(biāo)準(zhǔn)研發(fā)計(jì)劃,確定起草單位,起草標(biāo)準(zhǔn)草案,征求意見,進(jìn)行委員會(huì)審查,報(bào)衛(wèi)生部批準(zhǔn)。
食品安全標(biāo)準(zhǔn)翻譯-標(biāo)準(zhǔn)實(shí)施后,國(guó)務(wù)院衛(wèi)生行政部門會(huì)同省、自治區(qū)、直轄市人民政府衛(wèi)生行政部門會(huì)同同級(jí)農(nóng)業(yè)行政、質(zhì)量監(jiān)督、工商行政管理、食品藥品監(jiān)督管理、商務(wù)、工業(yè)和信息化等部門,分別跟蹤評(píng)估食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)和食品安全地方標(biāo)準(zhǔn)的執(zhí)行情況,并根據(jù)評(píng)估結(jié)果及時(shí)組織食品安全標(biāo)準(zhǔn)國(guó)務(wù)院和省、自治區(qū)、直轄市人民政府農(nóng)業(yè)行政、質(zhì)量監(jiān)督、工商行政管理、食品藥品監(jiān)督管理、商務(wù)、工業(yè)和信息化等部門應(yīng)當(dāng)收集、匯總食品安全標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行中存在的問題,并及時(shí)通報(bào)同級(jí)衛(wèi)生行政部門。
食品安全標(biāo)準(zhǔn)翻譯-21世紀(jì)的今天,人們不僅重視食品的果腹性,還重視食物的營(yíng)養(yǎng)性和健康性。因此,食品類翻譯的獨(dú)特性不僅有專門的行業(yè)術(shù)語,還與營(yíng)養(yǎng)、健康相關(guān)的知識(shí)有關(guān)。因此,這樣的譯者對(duì)譯者的要求很高,譯者必須將術(shù)語和行業(yè)背景的知識(shí)融合起來才能準(zhǔn)確無誤。食物關(guān)系到人類的健康,它的重要性決定了譯者在翻譯過程中變得“一絲不茍”。在這樣的翻譯中,模糊的句子是可憎的,任何一個(gè)詞都應(yīng)該是準(zhǔn)確和恰當(dāng)?shù)摹T僬?,譯者必須完全表達(dá)原文的意思,不要斷章取義。
食品安全標(biāo)準(zhǔn)翻譯-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。