Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時(shí)間:2021-09-22 瀏覽次數(shù): 次
醫(yī)藥產(chǎn)品翻譯-醫(yī)藥產(chǎn)品是指可以提供給醫(yī)生/患者使用,能夠滿足某種利益和需要的具有特殊功能的有形物質(zhì)和服務(wù)。藥品不僅僅指有形商品,從廣義上講,藥品包括有形物品、定義、概念、服務(wù)、設(shè)計(jì)、質(zhì)量、組織或這些實(shí)體的組合。顧客購買的藥品通常有核心層、形式層、附加層、期待層、潛在層幾個(gè)層次。
醫(yī)藥產(chǎn)品翻譯-批發(fā)商購買藥品,銷售給其他藥品企業(yè)用于生產(chǎn)加工和銷售。批發(fā)商提高了藥品流通的效率,同時(shí)也調(diào)節(jié)了產(chǎn)品銷售中的矛盾。很少有行業(yè)像醫(yī)藥行業(yè)那樣要求在短時(shí)間內(nèi)實(shí)現(xiàn)高精度的翻譯工作。醫(yī)藥領(lǐng)域的翻譯錯(cuò)誤成本高昂,時(shí)間一晚也有可能性命攸關(guān) 翻譯醫(yī)藥領(lǐng)域?qū)@墨I(xiàn)的特點(diǎn)是說明其專業(yè)性和醫(yī)學(xué)復(fù)雜性,語法通常用長句表示,因此可以非常清楚地表達(dá)多個(gè)并行且相關(guān)的內(nèi)容。復(fù)合句是專利說明書中最重要、最明顯的句法特征之一。創(chuàng)造句子這樣的長句的句型也是重要的句型。因此,要順利進(jìn)行醫(yī)藥品的翻譯,這些句型必須精通、熟練。
醫(yī)藥產(chǎn)品翻譯附有便于他人使用的說明,這些說明書的主要讀取對(duì)象是本技術(shù)人員,因此醫(yī)藥產(chǎn)品術(shù)語的使用率非常高。因此,由于有許多術(shù)語,譯者必須特別注意這些術(shù)語的翻譯規(guī)范。有固定的翻譯規(guī)格和應(yīng)用規(guī)格。這就需要譯者平時(shí)不斷觀察和積累,仔細(xì)閱讀除醫(yī)學(xué)領(lǐng)域外的外文書籍,注意專業(yè)術(shù)語的應(yīng)用,必要時(shí)查閱參考書。
醫(yī)藥產(chǎn)品翻譯-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。